1.4 is live 🎉 pypi.org/project/argostranslat

Release Notes:
- Better support for seq2seq sentence boundary detection
- py2app support
- GPU support
- Improved logging
- CI testing
- Code formatting
- Consistently use pathlib.Path in package module instead of strings
- Broke backwards compatibility with package.Package.remove

I am climatologist and the manuscript repository in my field, EarthArXiv, does not accept translated articles. The main objection was that they would not be able to moderate the content.

Asking about this at it seems that this is an outlier and most repositories are actually super happy with translated articles.

Just learned at
in a session on making article metadata multilingual:

Wikidata has been used as a cross-lingual keyword source for data repositories, see .e.g "Improving data discovery through Wikidata" at WikidataCon 2019.

commons.wikimedia.org/wiki/Fil

AI and seamless translation of research in Official African Languages blog.translatescience.org/ai-a

"About 2000 languages are spoken in Africa, and these traditional and indigenous dialects are also a medium of choice in knowledge dissemination for many scientists on and off the continent...

One of the key task for such an A.I. system could be ... offering a seamless translation service resulting in the output of as many African languages as possible, and vice versa"

AI and seamless translation of research in Official African Languages blog.translatescience.org/ai-a

"About 2000 languages are spoken in Africa, and these traditional and indigenous dialects are also a medium of choice in knowledge dissemination for many scientists on and off the continent...

One of the key task for such an A.I. system could be ... offering a seamless translation service resulting in the output of as many African languages as possible, and vice versa"

Hello from Indonesia blog.translatescience.org/hell

"It’s Dasapta from Indonesia. ...

Born and raised in Indonesia, a non-English speaking country, it’s important for me to promote the use of national language (Indonesian) instead of English in scholarly communications, because:

Most researches in Indonesia are about local problems. ...

it takes more time and effort to translate our researches to English ..

[With NLP] it should be fairly easy for non-Indonesian speakers to understand [them]. ..."

@eludom Replacing the current Lingua Franca by another one does not seem like a solution to me.

Exclude non-scientists even more than now? Make sure everyone has trouble reading and writing? Cut us off from the existing literature more?

But if you are interested in translating articles to Latin, be my guest.

@clement Thank you very much. 😊 And thanks for spreading the word.

People may complain about social media, but it has also made starting such groups a lot easier.


Launch of Translate Science blog.translatescience.org/laun

We are a new working group that wants to build tools to make of scientific articles/reports/books, abstracts, titles and terms more accessible and (thus) stimulate the production of such translations.

Call for Contributions for the "2nd Workshop on Data and research objects management for Linked Open Science" (DaMaLOS 2021) at "The 20th International Semantic Web Conference". zbmed.github.io/damalos/

"We welcome contributions on data and research objects management plans, FAIRification supporting Open Science, linking approaches on metadata + publications + data + software, and research supporting open and transparent digital research ecosystems."

@JordiGH I cannot vouch for them, but over the years I came across these firms doing translation work.
wiki.translatescience.org/inde

Cochrane build a task exchange for the medical sciences. Including people asking for and offering translation work.
taskexchange.cochrane.org

Maybe that would be a nice idea for science in general.

The day has arrived. I can finally present you all my new project.
Inspired by NewPipe, Nitter, Invidious or Bibliogram, here comes Lingva, an alternative Front-end for Google Translate.

github.com/TheDavidDelta/lingv

It's a completely Free and Open Source project, so you can host your own instance. The directions are on the project's README.
You can also make any kind of contribution. Feel free to Pull Request.

Project proposal published in RIO: "FAIR and open multilingual clinical trials in Wikidata and Wikipedia." riojournal.com/article/66490/

The Research Ideas and Outcomes (RIO) journal publishes project proposals, data, methods, workflows, software, project reports and research articles.

FediScience.org

Fediscience is the social network for scientists.