Show newer

CrossRef splits information on author names in four parts, which I have to combine (in code) into a reference.

Family Name
Given Name
Prefix
Suffix

I have never seen it in the wild, but what do you do if you have both a prefix and a suffix? (If you code, you have to cover all bases.)

Would an article of Alice von Schonburg Sr. be written in a reference list as:
Schonburg, Alice, von, Sr. (2022). Title. Journal.
or
Schonburg, Alice, Sr., von
or
Schonburg, von, Alice, Sr.

New post by Translate Science:

Translated articles are research output blog.translatescience.org/tran

Authors, please make translations. Journals, please print translations. Databases, please link originals to translations.

Written by: @VictorVenema, @dasaptaerwin, @CzuloOliver, Jo Havemann and Olivier Pourret.

Translate the Open letter for the right to install any software on any device into your native language. Already available in CA, DE, EL, EN, ES, FR, IT, NL, PT. Help us share it around Europe!

New signatures @intevation @domainepublic
@tacticasbl

#Ecodesign #righttorepair
fsfe.org/activities/upcyclinga

@noyovo just added many multilingual scientific dictionaries to our Wiki.
wiki.translatescience.org/wiki

Thank you. 🤓

If you know more dictionaries do let us know. (If you know many or would like to edit the Wiki yourself, do let me know and I will enable creating accounts; Spam is why we cannot have nice things on the internet.)

My final analysis of the translated scientific articles in the DOI (CrossRef) database. wiki.translatescience.org/wiki

(Except if you have questions.)

CrossRef currently knows 4142 translations & 2152 works that have a translation. Only info starting 2008. Many publishers will have a back catalogue of translations.

Many translations do not have a DOI, the database points to a URL. Only in 16% of cases with DOI do we have information on the language of both the original and the translation.

NaijaVoices in is searching for a Technical Support Officer. A bachelor in IT or language. chrisemezue.notion.site/Techni

"The “NaijaVoices” project aims at providing digitization support for low-resourced Nigerian-African languages through the development of 500-hour speech datasets in each of the three African languages - Igbo, Yoruba and Hausa, which are spoken in Nigeria and some other parts of the world."

There is a network of European Master Studies in Translation. ec.europa.eu/info/resources-pa

They have a blog people here may find interesting. blogs.ec.europa.eu/emt/

For example, I just learned that multiple users can translate using OmegaT simultaneously. Although more like a GIT code repository, than like Google Docs or a Markdown etherpad. blogs.ec.europa.eu/emt/multi-u

I am still digging through the translations in the CrossRef (DOI) dataset. (Analyzing text is harder than numbers. 🤓 )

Articles on translation are probably over-proportionally often translated. At least I found this little treasure.

A Response to the Call for : , , and Communicated Scholarship - This piece summarizes the landscape of bibliodiversity through a brief research study, and points to some opportunities for action.
trios.pubpub.org/pub/del45l8w/

We found many translations in the scientific article repository by searching the abstracts and comments. Probably thousands, but hard to say: the hit rate is not great; "translation" has several meanings.

Most of these articles were translations to or from English. Maybe we could find translations of scholarly works in other languages in national repositories.

We know:
* SciELO scielo.org
* HAL hal.archives-ouvertes.fr
* RINarxiv rinarxiv.lipi.go.id/lipi

Do you know more?

Little headsup, Mastodon developers seem to be testing a language selector in the posting interface (see attached image).

The idea is you set the language you're posting in which will make it easier for other people to filter your post out if they don't speak it.

You can already set your default language in the Preferences/Settings section, but the idea of this new feature is to let you optionally change the setting for each particular message. This is handy if you toot in several languages.

I have no idea if/when this will be rolled out, the developers' instances often get test features like this.

#Mastodon

#introductions

Hi!👋 I'm a translation student from the Netherlands interested in books, languages, nature, gaming, queer issues and more. Feel free to recommend me people to follow, as I really know no one here :)

At the moment I unfortunately do not have much time to dedicate to language learning, but the languages that I mainly study are Swedish, Japanese and Faroese.

A translation project of volunteers is crowdfunding some money to make central works of Critical Psychology available via Open Access:

startnext.com/kp-open-access

Excited that my book with Andrew Nevins "Contemporary research in minority and diaspora languages of Europe" (Language Science Press) is nearly complete! Download it here for free! langsci-press.org/catalog/book.

The seventh conference on Machine Translation, ,

has a "Shared Task": Large-Scale Machine Translation Evaluation for [24] African Languages statmt.org/wmt22/large-scale-m

"We do so by introducing a high quality benchmark, paired with a fair and rigorous evaluation procedure."

We would like to search for translated articles on scientific repositories like .

Searching for "translation" or "translated" gives many false alarms. Adding a language would likely work much better. Does anyone have an idea how to get a list with the names of "all" languages?

Similarly how to find a list with the translation of "translation" and "translated" in many languages?

Wikidata has a list of 100+ languages and the word translation (but not "translated").
wikidata.org/wiki/Q7553

Being in a #public institute in #india, the government has directed us to use #hindi along with #English in all official mails.

With members from all over the country in the community, this was exclusionary.

At the same time, a subset of Hindi speakers used a highly #sanskrit -ized version of the #language in debate mailing threads, presumably to show intellectual prowess?

A student, and a friend of mine, sent out this mail today in response to this practice.

1/n
#linguistics #colonization

Just back from our #OER22 session.
We're an ad hoc group bringing together from Switzerland, Cameroon, and Canada. Given our multilingual contexts and core values in #OpenEducationalPractices, we've recently started a multilingual wiki through which we wish to develop shared understandings from the ground up.
Feel free to join us!

houseofcommons.ch/wiki/index.p

Btw, if any of you latest arrivals from twitter are interested in languages, linguistics, translating etc etc, polyglot.city has room for new users. Tooting in any language is not only allowed but even encouraged!

Just make sure to read the instance rules before applying for an account.

Show older
FediScience.org

Fediscience is the social network for scientists.